Hopp til hovedinnhold

Den særlige spansk i Buenos Aires

Indbyggerne i havnebyen Buenos Aires kaldes porteños. For at fremskynde processen med at lære den porteño måde at tale spansk på, er der nogle ord, du nemt kan tilføje til dit daglige ordforråd for at lyde mere som en indfødt.

Denne tekst er oversat ved hjælp af kunstig intelligens.

Se den originale version af artiklen her.

Det betyder, at du skal lære lidt italiensk, forstå omorganiserede hemmelige ord og tilføje noget kropssprog (forestil dig den vibrerende, irriterede italienske næve).

Det udsøgte porteño-spanske sprog, som jeg virkelig forsøger at tilegne mig, kendetegnes ved sit italienske lydsystem og Lunfardo-slangen, som består af italienske ord indført af italienske indvandrere, der bosatte sig i Argentina mellem 1880 og 1920.

De fleste af disse immigranter kom fra Lombardiet-regionen i det nordvestlige Italien, og som et resultat opstod navnet Lunfardo. I dag har op til 60 % af Argentinas befolkning italienske rødder og efternavne.

Faktisk er argentinere "italienere, der taler spansk og tror, de er britiske", ifølge en af de 33 statsoverhoveder, der måtte vente på en forfærdelig forsinket præsident Carlos Menem fra Argentina til en officiel fotoseance i Chile i 90'erne.

Senere blev indvandrerslangen populær efter at være dukket op i tangoteksterne. For eksempel, når porteños i dag diskuterer det bedste pizza- (zapi på vesre/revés), ravioli- eller isstedssted i byen, kan de bruge ord som birra, garpar, vos (i stedet for tú – du), mango, morfar eller chau (ikke det spanske ord ciao).

Desuden kan denne slang have påvirket udvalget af ord for politi, som består af el vigilante, un botón, la cana, rati, poli og yuta. Ord for fest varierer fra partusa, festichola, milonga, parranda, joda, bailongo, juerga, pachanga til asalto (overraskelsesfest).

Forhåbentlig vil denne liste hjælpe dig på vej til at tale som en porteño, dig også.

Lille træ – en person, der veksler dine dollars til argentinske pesos på gaden.

  • På Florida-gaden vil du finde en masse små træer, der diskret vil veksle dine dollars.

Atorrante – en doven person, der ikke ønsker at arbejde.

  • Du er en slumblomst!

Barbarisk – selvom barbarisk bruges som barbarisk i andre spansktalende lande, betyder det “super fint” i Argentina.

  • – Mødes vi der klokken seks?
  • – Barbarisk!

Birra – rent italiensk som betyder øl.

  • Kan du bringe mig en øl, vær så venlig?

Bondi – bybussen, brugt som det spanske ord "colectivo".

  • Tag bus nummer 100, som kører dig til mit hus.

Bowling – oprindeligt brugt om små barer, men i dag bruges ordet om natklubber, som ikke åbner før klokken 2 om morgenen.

  • Jeg anbefaler at tage til Boliche de Roberto og tilbringe en aften med at lytte til live tango.

God stemning – sejt eller godt.

  • Læreren er sej.

Boluda/o – en hyggelig eller snedig måde at navngive en ven på, men kan også bruges som en fornærmelse eller til at navngive en ubehagelig person.

  • Vær ikke dum, råb ikke af mig igen.
  • Boluda, læg din mobil væk, vi spiser.

Che – en form for navn man bruker når man snakker til noen, enten brukt som “venn” eller “kompis”, eller som “hei”. Gjort berømt etter argentineren Ernesto “Che” Guevara, som ofte ble kalt Che. De argentinske urfolksstammene Tehuelche, Pehelche og Mapuche (alle ender med che) bruker che for å bety “mann” eller “folk”.

  • Hej, kan du give mig en mate?

Churro – dette er en friturestegt dej, der ofte er fyldt med dulce de leche, men bruges også til at sige, at nogen ser godt ud.

  • Manden med hatten er virkelig lækker.

Synes godt om – at få erfaring, også på den hårde måde.

  • Hvis du ikke forstod den, så skrid!

Hvordan går det? – hvilket betyder hvordan har du det, hvor andamio bogstaveligt betyder stige. Det følgende svar er et ordspil for 'alt godt, og du'

  • – Hvordan går det?
    – Alt er fint, og dig?

Fyr – fyr/mand.

  • Lad være med at irritere mig, makker.

At snyde – at narre nogen, muligvis afledt af det italienske ord ingroppare, som betyder «at knalde».

  • Fyren scorede hende som en femtenårig.

Dovenhed – En doven person eller dovenskab, som stammer fra det italienske ord “fiacca – dovenskab”.

  • Hvor er du dog doven!
  • Hvor er jeg dog træt.

Kaffe – café.

  • Jeg tog af sted med Nami for at få en kop kaffe.

Garca – det modsatte af verbet cagar, som betyder 'at skide på' eller 'at være ligeglad med'.

  • Svindleren løb med alle pengene.

Garpar – at betale, stammer fra det omvendte ordspil af det spanske ord pagar.

  • Kvinden lod mig vente på caféen.

Gaucho – cowboys i Argentina, der stammer fra “cauchu”, hvilket betyder vandrer på mapuche (indfødt gruppe)

  • Den typiske gaucho rider på hest.

Kæmpestor – et ord til at beskrive en virkelig stor person.

  • Du spiller trommerne rigtig godt, du er sej.

Junar – stammer fra caló-sproget, som tales af spanske og portugisiske romaer, og deres ord 'junar', som betyder at høre.

  • Jeg forstår dig ikke, skrid herfra.

Joya – fremragende, perfekt.

  • Skal vi i biografen?
    – Fedt!

Arbejde – at arbejde, stammer fra det italienske ord “lavorare”, som betyder “at arbejde”, og bruges ofte på samme måde som det spanske ord “trabajar”.

  • Jeg vil kaste en bølge og arbejde med drengene et stykke tid.

Posten – den eneste sandhed.

  • Du fortæller mig sandheden, makker.

Luca – 1000 mangoer eller pesos.

  • Bilen koster hundrede tusinde.

Mango – penge, der stammer fra den tid, hvor en mango kostede en peso.

  • Det koster 100 mangos.

Maza – fantastisk, fra kølle eller slægge.

  • Dit tegning er virkelig fed.

Mina – pige, et uformelt ord for kvinde som stammer fra det italienske ordet “femmina”.

  • Hun er en lækkerbisken.

Motorcykeltyv – en tyv på motorcykel.

  • Pas på, der er motorcykeltyve i det område!

Morfar – at spise, fra det franske ord morfondre som betyder “at spise”.

  • Kan du forberede en grill til mig at spise?

Æreslønner – en person ansat som arbejder af regeringen, men som ikke behøver at udføre noget arbejde for lønnen. De månedlige lønninger udbetales den 29. dag i hver måned og fejres traditionelt med at spise gnocchi. Udtrykket stammer fra epidemien af spøgelsesansættelser i 1970'erne.

  • Den 29. dukkede gnocchien op.

Altså – som i 'eller' eller 'det vil sige', kan også blive overbrugt som i den engelske version.

  • Jeg ville elske at tage til markedet, så du skal, ligesom, lade computeren være.

Knægt – dreng eller ung mand, der stammer fra de italienske ord “pivello” eller “pivetto”, som betyder “barn”.

  • Drengene tog til stranden.

Pelotudo – en idiot, kommer fra pelotas, testikler (nogen med store testikler). Det har strengere konnotationer end “boludo”.

  • Den korrupte politiker er en idiotisk lort, det vil sige, jeg kan ikke lide politikere.

Quilombo – Totalt kaos eller en katastrofe. Ordet stammer fra et samlingssted for slaver i Brasilien, og blev derefter tilpasset i Argentina med betydningen “bordel”.

  • Drengene holdt en fest i lejligheden og efterlod et totalt rod.

Genog genfor – præfiks der betyder meget eller ekstremt.

  • Jeg er virkelig glad for de blomster, du bragte mig, de er super smukke.

Hilsen til alle – Hilsener til alle, fra italiensk “salute” – skål.

  • Skal du på landet med dine venner? Hilsen til alle!

Tano – En person fra Italien, en forkortelse for italiensk og ofte brugt som kælenavn for en person med italienske rødder (det er også helt i orden at kalde din buttede ven for gorda – tyksak, din kinesiske ven for Chino og din argentinske ven med mørkt hår for negro).

  • Lad os finde italieneren og fortsætte festen.

Telo – et ord for hotel, men en type hotel der kun bruges til seksuelle aktiviteter.

  • I dag gik vi forbi et hotel på vej til parken og gik ind med det samme.

Falsk – falsk, fra gammel spansk slang "truchamán" fra arabisk “turheman”, hvilket betyder oversætter, en person som narre turister i turistfælder.

  • De solgte mig en falsk mobiltelefon.

Tordo – omvendt ord for lege.

  • Jeg følte mig så syg, at jeg var nødt til at gå til lægen.

Yeta – uheldsbringer, fra italiensk iettatore.

  • Hvor uheldig jeg var i går aftes med pigen! (ordspil for pige)

Zafar – når noget næsten skete eller for at komme væk fra et sted.

  • Jeg var sikker på, at bilen ville smadre mig.
  • Skrid herfra!

——————–

I fuld fart – at gå meget hurtigt.

  • Jeg cykler som en gal hver dag.

At spilde tiden – at lave ingenting.

  • At være på Facebook i fire timer er spild af tid.

At være stangstiv – at være meget fuld

  • Hun blev fuld i går aftes.

Skælde ud – at irettesætte nogen eller finde fejl ved

  • Den anden dag lavede jeg en stor fejltagelse, og jeg fik en ordentlig skideballe.

Ved et tilfælde – Noget gjort ved held, tilfældigt.

  • Der var næsten ikke mere yerba tilbage, vi drak en mate ved et rent held.

Fra året med prut - ældgammel

  • Jeg købte et meget gammelt kamera.

På ingen måde – hvilket betyder "på ingen måde". Du ville ikke engang gøre det, hvis du var fuld – "på vildspor".

  • Der er ingen chance for, at jeg kun skal spise choripan, mens jeg er i Baires.

Noget skrammel – noget af dårlig kvalitet.

  • Vi ankom til en fest med dårlig mad, jeg ville ikke drømme om at spise den.

Populære studier

Se allearrow-right

    Vi er ANSA-godkjent!

    ANSA er samskipnaden for norske studenter i utlandet.

    ANSAs godkjenningsmerke forteller deg at du kan være trygg på at vi gir deg tilstrekkelig, korrekt informasjon om studiene.

    Kulturstudier Tiktok
     Kulturstudier Instagram

    Nysgerrig på hvordan det er at studere i udlandet?

    Følg Kulturstudier

    Få indblik i de studerendes oplevelser i de forskellige studielande! Hvert semester overtager de studerende vores konto på TikTok og Instagram.

    Tag dagen

    Hvad og hvor bør du studere?

    Find det perfekte studie baseret på det, der er vigtigt for dig.

    Kom i gang

    Søg studieplads

    Klar til at se verden? Send en uforpligtende ansøgning, så tager vi kontakt til dig og hjælper dig videre på vejen.